TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:15-16

Konteks
6:15 Then 1  the kings of the earth, the 2  very important people, the generals, 3  the rich, the powerful, and everyone, slave 4  and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains. 6:16 They 5  said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb, 6 

Wahyu 19:17-18

Konteks

19:17 Then 7  I saw one angel standing in 8  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 9 

“Come, gather around for the great banquet 10  of God,

19:18 to eat 11  your fill 12  of the flesh of kings,

the flesh of generals, 13 

the flesh of powerful people,

the flesh of horses and those who ride them,

and the flesh of all people, both free and slave, 14 

and small and great!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:15]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:15]  2 tn Here καί (kai) has not been translated; nor is it translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[6:15]  3 tn Grk “chiliarchs.” A chiliarch was normally a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).

[6:15]  4 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[6:16]  5 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:16]  6 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.

[19:17]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  8 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  9 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  10 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

[19:18]  11 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.

[19:18]  12 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.

[19:18]  13 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).

[19:18]  14 tn See the note on the word “servants” in 1:1.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA